TY - JOUR
T1 - Use of translation and plurilingual practices in language learning A formative intervention model
AU - González-Davies, Maria
AU - Ortínez, David Soler
N1 - Funding Information:
This work was supported by the Spanish Ministry of Economy and Competitiveness under Grants ref. EDU2012–38452, 2012–2015 and ref. FFI2015–63741-R, 2015–2019.
Publisher Copyright:
© 2021 John Benjamins Publishing Company. All rights reserved.
PY - 2021/3/19
Y1 - 2021/3/19
N2 - Here we will present a pedagogical framework for the implementation of an Integrated Plurilingual Approach (IPA) to language learning that has emerged from research and observation of best practices in primary, secondary, and higher education. Researchers, teachers, and students collaborated in three interconnected projects (2012-2015; 2015-2019) whose main aims were to help teachers and learners move towards acknowledging and explicitly connecting their linguistic repertoires to reframe their current classroom practices and engage in new ones. This implied a reformulation of their pedagogical practices, including the use of translation to acquire interlinguistic, intercultural and mediation skills in contexts other than professional translator training (TOLC). Two instruments resulted: one to help the teachers transform their perceptions and, so, their performance, regarding the plurilingual paradigm, a four-phase collaborative reflective cycle; and another to guide their instructional design, the five-dimensional instructional framework (IPA-5DIF). Some classroom examples will be presented here, with special reference to a high-complexity secondary school context (118 students, 4 teachers).
AB - Here we will present a pedagogical framework for the implementation of an Integrated Plurilingual Approach (IPA) to language learning that has emerged from research and observation of best practices in primary, secondary, and higher education. Researchers, teachers, and students collaborated in three interconnected projects (2012-2015; 2015-2019) whose main aims were to help teachers and learners move towards acknowledging and explicitly connecting their linguistic repertoires to reframe their current classroom practices and engage in new ones. This implied a reformulation of their pedagogical practices, including the use of translation to acquire interlinguistic, intercultural and mediation skills in contexts other than professional translator training (TOLC). Two instruments resulted: one to help the teachers transform their perceptions and, so, their performance, regarding the plurilingual paradigm, a four-phase collaborative reflective cycle; and another to guide their instructional design, the five-dimensional instructional framework (IPA-5DIF). Some classroom examples will be presented here, with special reference to a high-complexity secondary school context (118 students, 4 teachers).
KW - Integrated Plurilingual Approach (IPA)
KW - Language learning
KW - Plurilingualism
KW - Secondary schools
KW - Translation
KW - Translation for Other Learning Contexts (TOLC)
UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=85103208458&partnerID=8YFLogxK
U2 - 10.1075/ttmc.00059.gon
DO - 10.1075/ttmc.00059.gon
M3 - Article
AN - SCOPUS:85103208458
SN - 2352-1805
VL - 7
SP - 17
EP - 40
JO - Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts
JF - Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts
IS - 1
ER -