Communication Activities of Daily Living (CADL-3) versión española: Adaptación al contexto español y análisis de fiabilidad

Clàudia Roca, Ignasi Ivern, Olga Bruna, Mercedes Velasco

Producció científica: Article en revista indexadaArticleAvaluat per experts

Resum

Introduction: At present, no standardized test is used to provide quantification of functional communication of Spanish-speaking patients with aphasia. The aim of the study is to translate and adapt the assessment instrument called Communication Activities of Daily Living (CADL-3) for use in the Spanish context and to conduct reliability analysis of the instrument. Methods: The study was conducted with 107 patients with aphasia. The mean age was 60.68 (SD=15.104). The CADL-3 test Spanish version was individually administered. The study included stages of translation, adaptation and reliability. Results: The final version of the CADL-3 test Spanish version included 50 ítems with positive ratings in the expert review. The CADL-3 coefficient alpha was.949 and test-retest reliability was.903 (p<.001). Conclusion: The CADL-3 test Spanish version could provide the evaluation of patients’ ability to communicate functionally and help in the development of rehabilitation programs that respond more specifically to patient needs.

Títol traduït de la contribucióCommunication Activities of Daily Living (CADL-3) Spanish version. Adaptation to the Spanish context and reliability analysis
Idioma originalCastellà
Pàgines (de-a)6-13
Nombre de pàgines8
RevistaRevista de Logopedia, Foniatria y Audiologia
Volum38
Número1
DOIs
Estat de la publicacióPublicada - de gen. 2018

Fingerprint

Navegar pels temes de recerca de 'Communication Activities of Daily Living (CADL-3) versión española: Adaptación al contexto español y análisis de fiabilidad'. Junts formen un fingerprint únic.

Com citar-ho