Skip to main navigation Skip to search Skip to main content

Politics of Meaning in Categorizing Innovation: How Chefs Advanced Molecular Gastronomy by Resisting the Label

  • Barbara Slavich*
  • , Silviya Svejenova
  • , M. Pilar Opazo
  • , Gerardo Patriotta
  • *Corresponding author for this work

Research output: Indexed journal article Articlepeer-review

50 Citations (Scopus)

Abstract

This study examines innovators’ efforts to conceptualize and communicate their novel work through categorization. Specifically, we view category formation as a controversial process of meaning making, which we theorize through the concept of “politics of meaning” and operationalize through a social semiotics approach. By analyzing the labeling controversies underlying a new culinary style publicized as “molecular gastronomy”, we find that innovators’ efforts at categorization unfold along four consecutive stages: experimenting with a new style, communicating the new style, contesting the dominant label, and legitimating the category meaning. Our study suggests that a new category’s dominant label can substantially deviate from the innovators’ intended denotations, yet nonetheless bring that category forward by triggering public negotiations around its meaning, which lead to categorical deepening and legitimation. By putting forward a “politics of meaning” view on categorizing innovation, this work advances our understanding of the connection between labeling and category formation in the context of innovation.

Original languageEnglish
Pages (from-to)267-290
Number of pages24
JournalOrganization Studies
Volume41
Issue number2
DOIs
Publication statusPublished - 1 Feb 2020
Externally publishedYes

Keywords

  • categorization
  • haute cuisine
  • innovation
  • innovators
  • labeling
  • politics of meaning
  • social semiotics

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Politics of Meaning in Categorizing Innovation: How Chefs Advanced Molecular Gastronomy by Resisting the Label'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this