Skip to main navigation Skip to search Skip to main content

La creació d'una genealogia femenina a través de la traducció: Maria-Mercè Marçal i Montserrat Abelló.

Translated title of the contribution: The creation of a female genealogy through translation: Maria-Mercè Marçal and Montserrat Abelló
  • Caterina Riba Sanmartí

Research output: Indexed journal article Article

Abstract

This article focuses on the work of two Catalan poets and translators, Montserrat Abelló and Maria-Mercè Marçal, who used translation as a strategy to establish a literary affiliation with writers of other languages and traditions: Sylvia Plath and Adrienne Rich in the case of Abelló, and Anna Akhmatova and Marina Tsvetaeva in Marçal's. The article considers challenges to the literary canon from a feminist perspective, which has highlighted the dearth of female authors among the writers who are considered canonical. The study also examines the role translation has played in the creation of the canon, given that the selection of works that form the corpus transcends borders and languages.
Translated title of the contributionThe creation of a female genealogy through translation: Maria-Mercè Marçal and Montserrat Abelló
Original languageCatalan
Pages (from-to)205-215
Number of pages10
JournalQuaderns. Revista de Traducció
Issue number22
Publication statusPublished - 1 Jan 2015

Keywords

  • Feminine Genealogy
  • Literary canon
  • Maria-Mercè Marçal
  • Monika Zgustova
  • Translation

Fingerprint

Dive into the research topics of 'The creation of a female genealogy through translation: Maria-Mercè Marçal and Montserrat Abelló'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this