Abstract
This article focuses on the work of two Catalan poets and translators, Montserrat Abelló and Maria-Mercè Marçal, who used translation as a strategy to establish a literary affiliation with writers of other languages and traditions: Sylvia Plath and Adrienne Rich in the case of Abelló, and Anna Akhmatova and Marina Tsvetaeva in Marçal's. The article considers challenges to the literary canon from a feminist perspective, which has highlighted the dearth of female authors among the writers who are considered canonical. The study also examines the role translation has played in the creation of the canon, given that the selection of works that form the corpus transcends borders and languages.
| Translated title of the contribution | The creation of a female genealogy through translation: Maria-Mercè Marçal and Montserrat Abelló |
|---|---|
| Original language | Catalan |
| Pages (from-to) | 205-215 |
| Number of pages | 10 |
| Journal | Quaderns. Revista de Traducció |
| Issue number | 22 |
| Publication status | Published - 1 Jan 2015 |
Keywords
- Feminine Genealogy
- Literary canon
- Maria-Mercè Marçal
- Monika Zgustova
- Translation
Fingerprint
Dive into the research topics of 'The creation of a female genealogy through translation: Maria-Mercè Marçal and Montserrat Abelló'. Together they form a unique fingerprint.Cite this
- APA
- Author
- BIBTEX
- Harvard
- Standard
- RIS
- Vancouver