Resum
Maria-Mercè Marçal (1952-1998) and Montserrat Abelló (1918-2014) were two of the greatest poets and translators who worked in Catalan, and both were committed feminists and staunch defenders of their language. These two authors translated poetic works from other languages, and their works in turn have been published in translation. The purpose of this paper is to analyze and put into context two English translations of these poets. The posthumously published volume of Marçal’s work entitled The Body's Reason was translated into English by Abelló and Noèlia Díaz-Vicedo, while the anthology Fifty Love poems by Montserrat Abelló was translated from Catalan into English by the author herself.
| Títol traduït de la contribució | Traducir poesía para reconstruir un país. Maria-mercè Marçal y Montserrat Abelló: poetas catalanas, feministas, traductoras y traducidas: Catalan Poets, Feminists, Translators and Translated Authors |
|---|---|
| Idioma original | Castellà |
| Pàgines (de-a) | 115-124 |
| Nombre de pàgines | 9 |
| Revista | Revue Internationale d'Études en Langues Modernes Appliquées |
| Volum | Supl al núm 10 |
| Número | núm sèrie 104 |
| Estat de la publicació | Publicada - 1 de gen. 2018 |