TY - JOUR
T1 - The use of translation in an Integrated Plurilingual Approach to language learning
T2 - teacher strategies and best practices
AU - González-Davies, Maria
N1 - Funding Information:
This work was supported by the AGAUR (Agència de Gestió d’Ajuts Universitaris a la Recerca) under Grant MQD (Millora de la Qualitat Docent), Ref. 2010MQD00139, and by the Spanish Ministry of Economy and Competitiveness under Grant Ref. EDU2012-38452, 2012-2015 and Grant Ref. FFI2015-63741-R, 2016-18.
Publisher Copyright:
© 2018 Informa UK Limited, trading as Taylor & Francis Group.
PY - 2017/7/3
Y1 - 2017/7/3
N2 - In an Integrated Plurilingual Approach (IPA), translation is used as a natural plurilingual learning strategy to advance language learning and plurilingual communicative competence (PCC). The focus lies on exploring the use of translation in other learning contexts (TOLC), i.e., not directly related to professional translation training, by seeking relevant connections between Translator Training and Additional Language (AL) Learning. Here I will present partial conclusions from an ongoing study that explores: (1) teacher strategies; and (2) best practices for the combination English-Spanish-Catalan. Our pedagogical framework follows socio-constructivist premises and prioritizes transferrable skills and concept-based instruction. The use of translation did not prove detrimental to language learning, and it favoured the development of multi-competential knowledge and of cognitive, meta-cognitive and socio-affective learning strategies.
AB - In an Integrated Plurilingual Approach (IPA), translation is used as a natural plurilingual learning strategy to advance language learning and plurilingual communicative competence (PCC). The focus lies on exploring the use of translation in other learning contexts (TOLC), i.e., not directly related to professional translation training, by seeking relevant connections between Translator Training and Additional Language (AL) Learning. Here I will present partial conclusions from an ongoing study that explores: (1) teacher strategies; and (2) best practices for the combination English-Spanish-Catalan. Our pedagogical framework follows socio-constructivist premises and prioritizes transferrable skills and concept-based instruction. The use of translation did not prove detrimental to language learning, and it favoured the development of multi-competential knowledge and of cognitive, meta-cognitive and socio-affective learning strategies.
KW - Translation
KW - best practices
KW - plurilingual communicative competence (PCC)
KW - socio-constructivism
KW - teacher strategies
UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=85041139425&partnerID=8YFLogxK
U2 - 10.1080/23247797.2017.1407168
DO - 10.1080/23247797.2017.1407168
M3 - Article
AN - SCOPUS:85041139425
SN - 2324-7797
VL - 4
SP - 124
EP - 135
JO - Journal of Spanish Language Teaching
JF - Journal of Spanish Language Teaching
IS - 2
ER -