Situated learning in translator and interpreter training: Bridging research and good practice

Maria González-Davies, Vanessa Enríquez-Raído

Producció científica: Article en revista indexadaArticle de revisió (sistemàtica)Avaluat per experts

105 Cites (Scopus)

Resum

This issue sets out to gauge the extent to which different embedding systems influence the implementation of Situated Learning models. Situated Learning is generally understood as a contextdependent approach to translator and interpreter training under which learners are exposed to real-life and/or highly simulated work environments and tasks, both inside and outside the classroom. Ultimately, Situated Learning seeks to enhance learners' capacity to think and act like professionals. All our contributors address considerations pertaining to the impact of different learning environments, levels of study, fields of specialisation, the role of information, communication and translation/interpreting technologies, as well as optimal pedagogical procedures. Of these considerations, the latter stand out as one of the most prominent aspects of Situated Learning theories described in this issue, thus rendering it particularly useful for both novice and seasoned teachers of translation and interpreting (T&I) with an interest in informed practical advice on how to implement the principles of Situated Learning in teaching and learning environments that seek to promote translators' and/or interpreters' professional competence.

Idioma originalAnglès
Pàgines (de-a)1-11
Nombre de pàgines11
RevistaInterpreter and Translator Trainer
Volum10
Número1
DOIs
Estat de la publicacióPublicada - 2016

Fingerprint

Navegar pels temes de recerca de 'Situated learning in translator and interpreter training: Bridging research and good practice'. Junts formen un fingerprint únic.

Com citar-ho