Resum
Aquest article examina, des del punt de vista del professor d’anglès universitari, dos fenòmens relacionats amb els mitjans de comunicació que juguen un paper clau (de causa i efecte) en els resultats insuficients en l’aprenentatge dels estudiants d’anglès a Catalunya i Espanya, dintre del context europeu: a) el fet de doblar les pel•lícules de parla anglesa i b) la tendència dels professionals dels mitjans de comunicació espanyols i catalans de crear (sovint per ignorància, però, de vegades, deliberadament) un pseudollenguatge basat en nocions i interpretacions errònies de la fonètica, la morfologia i la semàntica de l’anglès. El meu propòsit és descriure aquests fenòmens, examinar com afecten a l’adquisició i l’ensenyament de l’anglès, i suggerir possibles mesures per contrarestar el seu impacte.
Idioma original | Català |
---|---|
Pàgines (de-a) | 167-175 |
Nombre de pàgines | 8 |
Revista | Trípodos |
Volum | Tripodos Extra 2008 |
Estat de la publicació | Publicada - 1 de gen. 2008 |