Resum
BACKGROUND AND OBJECTIVE: This study presents a cross-cultural adaptation into Spanish of the Eating Disorder Examination (EDE) by Fairburn and Cooper (1993). MATERIAL AND METHOD: The original English version was adapted by means of a complex successive translation-backtranslation procedure. The final Spanish version was then applied to 50 patients with eating disorders (17 diagnosed for anorexia nervosa, 19 for bulimia nervosa, and 14 for binge eating disorder) and to 30 normal control subjects. RESULTS: The means and standard deviations of the group in the 4 subscales were similar to the data obtained by the normative studies of the original English version. The Spanish version also showed similarly high Cronbach alpha coefficients for reliability. As for discriminative validity, the subscales discriminated significantly between the clinical groups and the control group. CONCLUSIONS: The Spanish version of the EDE presents adequate psychometric properties, similar to the original version.
Títol traduït de la contribució | Cross-cultural adaptation of the Eating Disorder Examination into Spanish |
---|---|
Idioma original | Castellà |
Pàgines (de-a) | 734-735 |
Nombre de pàgines | 2 |
Revista | Medicina Clinica |
Volum | 127 |
Número | 19 |
DOIs | |
Estat de la publicació | Publicada - 18 de nov. 2006 |